Dev and Translation Lore (+ very small update!)


First off, a small update where I fixed a grammatical error that was in the "talk" action on day 4 because perfectionism. (Thanks again Sconio!)

The original creator (tacotei) said that I could "promote" the game any way I wanted, and I don't really know if this counts as promotion, but there are so many things that I learned from the creator, as well as translation notes I wanted to mention so I decided to make a post!

WARNING that there will be spoilers, so if you care about that, only read if you've played through EVERY scene (including the epilogue and bonus scene.)

---------------------------------------------------------------------------------

It took the creator 3 months to make the game!

Which tacotei said was on the longer side of their game production timelines, but once they start a game, they have to power through and finish it in one go. Also, 3 months is on the longer side??? I hope they take breaks for themselves 'cause that is craaazy dedication!

How did I find the game?

I was looking on my usual free Japanese VN site for a new game to translate, came across this one, and was intrigued by the art style and the added lifestyle mechanic. Then I looked at their other works and noticed I had already bookmarked one of their older games, but this one looked more up my alley so I asked  them for permission to translate it and got the okay to release it unofficially! WAHOOOO

I worked on the translation in cooperation with the creator.

For all my game translations, I always check in with the creators to ask questions about lore, characters, intentions, meanings, pretty much anything that'll help me deliver what I deem as a faithful translation, and even though this was my first unofficial translation, I wanted to stick to that principle! As for why it's unofficial, it's because tacotei can't speak English, meaning they can't check over my translation. Which makes sense; if there was anything really vulgar I put into the translation that they had no knowledge of, they prooobably wouldn't wanna co-sign that.

And now for more on the story!

How the god talks

You may have noticed that the headless robed god talks different from the other characters; his dialogue from the original game had his words slurring together, very assertive sentence endings and whatnot, and that always reads me to as the classic delinquent, which I tried to emulate. And wait, there was another character in the tutorial who talked the same, too, huh. Hmmmm... : )))

The protagonist's office has recurring characters!

- Senpai (female)
Shows up day 1, and day 5.
- Coworker (male, joined office at same time as protagonist)
Shows up day 2, and the bonus episode.
- Coworker (female, joined office at same time as protagonist)
Shows up day 3. (I guess this one isn't recurring but.)
- Coworker (female)
Shows up day 2 and in end 1.

I thought the male coworker was female at first, so I had to reword his lines to sound more masculine. Men.

Kaiji reference

During a bath scene, when Mugi says, "HAH, don't tell me... Not the underground labour camp! You're not gonna make me work there, are you!? And for 1050 years!?", he's referencing Kaiji. Sooooo I don't know Kaiji, but just from what I looked up, a character named Ichijo Seiya was demanded to pay back 700 million yen the protagonist won at a casino by working for 1050 years at the underground labour camp. Obviously there's more to that, but this ain't a Kaiji wiki; you can look it up if you're curious!

The fire at Mugi's place

A fire "three days ago" was mentioned in a cleaning scene, and a fire "three years ago" was mentioned in the epilogue. I asked the creator about it for clarification 'cause I wasn't sure if this was a time travel thing, and this is what happened:

- Three years ago, Mugi's place caught on fire, and the god took it out before any humans noticed.
- Three days ago, the god put Mugi's place on fire, making him homeless.
- He did this so that he could create an opportunity for the protagonist and Mugi to meet each other. (It wouldn't have happened with the fire three years ago because the protagonist was busy starting up work then.)

Japanese soccer player reference

In the epilogue, when the robed god says, "Looks like I win today. I'll give ya 'til tomorrow to think about why ya lost this time.", he's referencing Japanese soccer player Honda Keisuke who said the same line (un-yankee-fied) in a Pepsi CM, and the internet loved it. After when he says, "Huh? Oh, that just now was my favourite...", he's meaning to say, "Huh? Oh, that just now was my favourite soccer player quote". Also I watched the CM just now and it is very funny. At 0:12 is what you're looking for. I was gonna change this part to something Western, but no, this is great.


Hmmm, I think that's it for now! I was thinking of maybe asking the creator other questions interview-style, but I guess that depends on demand and stuff. Well, never say never! Will anyone even read this looooool

Get I Can't Be Human

Leave a comment

Log in with itch.io to leave a comment.